よく耳にしますよね
「インバウンド」
うちの会社はお土産屋さんとの取引がメインなので、
さぞかし海外、特に中国からのお客様が増えることによって
潤っているのではないか・・・
なんて思われがちですが
甘い!!
今時中国の方、
ちゃんとパッケージの裏側を確認します。
そこに、
MADE IN CHINA
と書いてあったら大体買ってくれません。
そりゃそうだ。
自分も海外で日本製のもの買わないもの・・・
ということで、商品の大半が中国製の当社は
「ヘッ 何がインバウンドだよ・・・そんなもの食ったことねぇよ」
と少しやさぐれています。
そんな時に空気も読まないで
「コレどうですかね?
和柄だからお土産屋さんでインバウンドデウッハウッハ!!」
なんて他メーカーの営業の方が来たりすると
「アホか、MADE IN CHINAじゃねぇか、
とっととけえりやがれ、塩撒け塩!」
と噛みついたりしますが、
上記のような理由なので勘弁してね。
ちなみにMADE IN JAPANの商品だけ集めて、
上手な売り場づくりしてるお土産やさんもありますけどね。
You hear quite often the word
"Inbound"
Our company mainly dealings with souvenir shops, because there are plenty tourists from overseas, especially travelers from China is increasing so everyone may think we definitely earn a lot of benefit.
So naive!!
These days, the Chinese will check the back side of the package properly.
If there is
MADE IN CHINA
words were written then most tourist won't buy products.
Isn't that obvious.
I also don't buy things made in Japan abroad...
So, our company has most of the products were made in China is
a little bit carelessness like
"Hey what's this inbound ... I never ate such a thing ..."
And if I don't read the atmosphere and reply
"What do you think about it? It has Japanese design look so let's bring it into souvenir shops!"
when the salesman of another manufacturer comes,
I will get scold
"Are you idiot! Don't you see it were made in China, hurry up and clean this thing."
but please forgive me because of the reason above.
By the way, we are also building good sale souvenir shops that only have MADE IN JAPAN items.
0 件のコメント:
コメントを投稿